Местный интернет-клуб - это золотая жила, медленно источающая веб-контент для раздражённых туристов и "всего лишь" за 5евро за час. Хозяин золотой жилы, Карим, похож на кота в масле, лакающего молоко прямо из рога изобилия. Вопрос "чего так всё тормозит?" остаётся риторическим.
Парень-араб, лиричный соглядатай пирса, попросил Настю перевести ему несколько фраз с английского на русский. Среди фраз встретились довольно специфичные, такие как "я хочу остаться с тобой" или "у тебя красивая фигура" и "у меня отпуск через месяц". Что бы это могло значить?
Группа аниматоров из отеля - итальянские парни и девчата. Молодые люди, как принято у итальянцев, красивы и подтянуты, чернобровы и энергичны, зато девчата - толстозадые пухлые громогласные порождения женского рода, вид которых меня каждый раз ужасает. Я придумал историю: одна из них, крашеная блондинка Роберта, пригласила своих более жирных подружек в компаньонки, дабы выглядеть на их фоне менее тучной свиньёй. Аниматоры лениво шатаются по территории отеля и занимаются непонятно, а главное - не видимо чем и оживляются только к времени кормления: шумно "подбадривая" друг друга, они набрасываются и в ускоренном темпе пожирают продукты питания. При этом все говорят одновременно и очень громко. У неподготовленного туриста складывается впечатление, что каждый из них выступает сольно и вообще не слушает соседа. Но это особенность итальянского разговора.
Я хочу сегодня пересмотреть главы прочитанной книги по 70-640 и пометить себе, к чему надо вернуться по приезду в продакшн среде. Там есть хорошие практические советы.